Archiv der Kategorie: Spielen

Drinnen und Draußen – In and Out

Lebkuchen

Wenn die staade Zeit kommt, weiß ich alljährlich nicht mehr, wo mir der Kopf steht. Gut, dass die Kinder fleissig sind! Dieses Jahr gibt es nur die Plätzchen, die meine Kinder sich selbst ausgesucht und gebacken haben – immerhin vier verschiedene Sorten bis jetzt! Fleissig sind sie alle. Und die Plätzchen sind alle sehr lecker geworden. Das zeigt sich unter anderem daran, dass wir bald nachbacken müssen.

Am ersten Adventssonntag hat jedes Kind einen Schuhkarton vollgepackt mit Kleinigkeiten für die Kinder, deren Eltern im Tafelladen einkaufen können. Eine wunderbare Aktion hier in der Stadt, die wir jedes Jahr gerne unterstützen. Uns geht es so gut, da kann man leicht etwas abgeben. Es ist nur ein Schuhkarton, in unserem Fall vier pro Kind und wir haben viele Bastelsachen, (u.a. von Baker Ross), Schulsachen, Süßes und Hygieneartikel hineingepackt. Eine kleine Freude und für die Eltern hoffentlich eine Erleichterung.

Damit ich nicht wahnsinnig werde, habe ich am Samstag Zeit für mich. Ehrlich. Die vier Stunden, die ich im Laden sitze, sind ruhig und gut genutzt. Ich unterhalte mich mit netten Menschen, schaffe es, vier Spulen Garn zu spinnen und sogar noch ein bisschen zu stricken. Einen Vormittag ohne Haushaltschaos, das ist wundervoll. Der Wahnsinn tobt über mir und tangiert mich nur peripher. Wenn ich auch noch einiges verkaufe, ist das toll. Der Stress kommt ab Montag.

Was treibt Ihr diese Woche drinnen und draußen?

Now that it has to be more calm, I get totally confused. I love those busy kids of mine who have been baking when I couldn’t find the time. Those cookies are even tastier when I don’t have to be in the kitchen. 

We packed for boxes for those kids, who aren’t as blessed as ours and I love this task every year. Giving as much as we can, we feel more loved and more like a family. I hope the kids and their parents will like those for little boxes of ours. 

I even found time for myself. When I am in my shop, I spin and knit and talk to a lot of lovely people. Those are four hours I can calm down a bit before the chaos strikes back. Which will be on monday. 

What are you doing in and out this week?

IMG_8365 IMG_8364

 

Schuhkartons packen

Drinnen und Draußen – In and Out

Obstwiesenschlüsselblumen

Meine Obstwiese blüht! Mit dem Schneiden bin ich fertig und alle Bäume und Beerensträucher sind für dieses Jahr gepflanzt. Nun warte ich, bis das Gras hoch genug ist, um gemäht zu werden und genieße in der Zwischenzeit die Blumen und Blüten, pflücke Spitzwegerich und Löwenzahn und fühle mich wie eine Königin. Ein Picknick zwischen Wiesenschaumkraut und Apfelblüten – ist das nicht ganz wundervoll? Und so sehr mir vor der ersten Mahd graust – ich und eine Sense, herrje! – so sehr bewundere ich dieses ganz ungestüme Wachstum, bei dem selbst meine groben Schnitte den Bäumen offensichtlich nur wenig anhaben konnten. Draußen ist es doch am Schönsten.

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

My orchard is in full bloom. I’m through with cutting branches and planting berries. Now I’m waiting for the grass to grow and in between I enjoy the sight of flowers and blossoms, picking dandelion and ribwort, feeling like a queen. Who would not love a picnic between cuckoo flower and apple blossom? I’m quite afraid of mowing with a scythe but still admire this uncontrolled growing of a meadow. I love being outside.

What do you do in and out this week?

 

Obstwiesenschaumkraut

Obstwiesengelb Obstwiesenehrenpreis Obstwiesenblüte Obstwiesenblumen Obstwiesenanemonen

 

Aus meiner Werkstatt – In my Studio

Silbergeflecht

Oh Gott, was bin ich wieder mal zu spät mit allem!

Ich habe mir in den Kopf gesetzt, jedem Kind ein geflochtenes Osternest zu verstecken. Das dauert, auch wenn nur kleine Taschen für die Mädchen dabei raus kamen. Es reduziert meinen Berg an Tetrapaks und sieht schön aus. Und: Frauen brauchen nun einmal Handtaschen. Alles andere wäre wider die Natur. Jakob kriegt sein Geburtstagskörbchen wieder gefüllt und Johann kriegt einfach einen größeren Korb, in den er später mal Legos oder Stifte oder sonst was sortieren kann…..

Oh my goodness, I’m late.

I’d like to make an easter basket out of LPGs for each of my kids and although they don’t have to be too big, it’s a time-killing activity. But girls need purses, boys need something to put tools in. 

Kindertetrataschen fertig

 

 

Osterkörbchen Johann

 

Osterkörbchen Johann gefüllt

Natürlich habe ich sie gefüllt – mit Schokolade, Schnickschnack und Bastelvorlagen von Baker Ross. Jetzt muss ich sie nur noch ordentlich verstecken, das ist immer am schwierigsten. Garten geht nur bei schönem Wetter – aber das weiß ich oft am Abend vorher nicht und drinnen rächt es sich, dass wir viele offene Räume und wenig Winkel haben. Aber wartet, ich finde schon etwas!

In der Zwischenzeit dürfen meine Osternester zum Creadienstag, zu Pamelopee, zum Upcycling-Dienstag, zu Meertje, zu Taschen und Täschchen und zu Made4boys. Herrje, ich hoffe, ich habe niemanden vergessen!

Habt Ihr schon Osternester gebastelt?

Of course I filled them – some chocolate, some nice little stuff and something to craft with by Baker Ross.   All I need now  are some good hide outs. In the garden would be perfect but could be wet and inside – large rooms and too less little spaces. But I will find something. 

Did you make easter baskets, too?

Osterchaos Osterbastelei

Drinnen und Draußen – In and Out

Obstwiesenpicknick

Auf der Wiese regelt sich vieles von selbst und es macht gar nichts, wenn mein Auto voller chaotischer kleiner Kinder steckt, die Quatsch machen wollen. Das wichtigste Utensil neben meinen Sägen und Astscheren ist ein gut gefüllter Picknickkorb, den wir immer auf der Wiese mit dabei haben können. Und schon kann uns nichts mehr passieren, denn wenn vier Kinder mit Freunden keinen Hunger mehr haben, wird die Umgebung erkundet, Mauselöcher werden gezählt und Apfelbäume werden erklommen. Ich schneide Äste ab und säge sie klein, meine Kinder bauen daraus ein Tipi für sich und die Tiere, die sie hier beobachten wollen. Ein Bussard kreist die ganze Zeit über der Wiese und wir überlegen, ob er Jakobs Mützenbommel für ein Kaninchen hält.

 

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

 

I don’t have to care much in our orchard. We need food – lots of it  – and tea. And friends. I need my saws and some tea, but those kids? They eat and drink  – a whole lot of it – and then start to play. We got kids in the trees, we count mice holes and everybody has a look on the neighboring orchards. We heard birds, a rooster (where?) and a buzzard was in the air. Maybe he saw Jakobs hat and thought it was  a rabbit. I work, they play and it’s fun for all. 

 

What did you do in and out this week?

 

Obstwiesenbrotzeit Obstarbeit

 

Astgehölz

Drinnen und Draußen – In and Out

Schneeglöckchenwinterlinge

Ich wusste es noch gar nicht, aber ich habe definitiv einen Schneeglöckchengarten. Sie blühen und blühen und blühen einfach überall zu Tausenden! Es ist wunderschön und zauberhaft und betörend. Sogar meine Kinder lassen sie in Ruhe und genießen lieber inmitten dieser weißen Pracht ihren ersten Vorfrühlingsgartenpicknicknachmittagskaffee! Hoffentlich  bleibt es so schön.

 

Was macht Ihr diese Woche drinnen und draußen?

I didn’t know it but we do have  a real and one of a kind snowdrop garden. They are like everywhere outside and thousands of them are just standing around looking beautiful. Even the kids leave them alone  and prefer having a first nearly spring outside coffee table. I love it when it’s so pretty outside. 

What are you doing in and out this week?

 

Schneeglöckchenköpfe Schneeglöckchengoldröschen Schneeglöckchenefeu Schneeglöckchenchristrose Schneeglöckchenbuche Schneeglöckchenblatt Schneeglöckchenbeet

 

erstes Picknick

Drinnen und Draußen – In and Out

Manche Dinge dauern einfach lange. Sehr lange. Und bleiben dann auch noch unabschließbar. Wie Johanns Zimmer. Es ist immer noch nicht fertig, es fehlt eine Tür und ein Fensterausbau, von Möbeln ganz zu schweigen. Zum Verzweifeln.

Some things take a long time. A very long time, like eternity. And still are to be finished. Like Johann’s room. There’s still a lot to do, there’s a door and a window missing, not to speak of furniture.

Damit Ihr aber einmal sehen könnt, welch weiten Weg wir hier hinter uns haben,  gibt es heute jede Menge Fotos. Von alten Teppichen und Tapeten, die erst einmal raus mussten, von Wänden, die verkleidet wurden und Türen, die neu aus der Wand herausgeschlagen wurden. Von Farbe, von Böden und vor allem: von einem kleinen Jungen, der außer Batman (von posterlounge), massenweise Legos (z.B. von Baby-markt.de), und guter Musik (wir lieben alle das Intro zu „Wickie“) nicht viel braucht.  In den seltensten Fällen ist es hier ordentlich, normalerweise ist die Verletzungsgefahr durch Legos enorm und meistens versteht man sein eigenes Wort nicht. Aber hier wird gebaut, was das Zeug hält. Ein Universum. Und ein Stück davon haben seine Eltern gebaut.

Was macht Ihr diese Woche drinnen und draußen?

But we’ve come  a long way. Which is why there are lots of pics today. Of old carpets and wallpapers that had to be removed and old walls which needed redo and painting, doors that were broken through a wall and colour and floor and:  a little boy who needs nothing but Batman, Lego bricks and music. Most of the time it’s messy, you easily can get hurt by Lego bricks and you usually can’t hear your own word. But it’s a building site. A universe. Which was in part made by his parents.

What did you do in and out this week?

 

 

IMGP0327

 

 

IMGP0518

 

IMGP0538

 

IMGP2377

 

IMGP2425

 

Johanns Zimmer Johann Legos Johann Füßeflugzeug  Johann Flugzeug

 

Batbild

Bubenchaos

Drinnen und Draußen – In and Out

Mitgebsel Friederike

Fast hätte ich Friederikes Kindergeburtstag vergessen. Die Arme hat immer drei Tage vor Weihnachten und Spaß und Freude verlieren sich ein wenig im vorweihnachtlichen Stress. Trotzdem hatten wir einen schönen Nachmittag mit Freundinnen und Geschwistern, Torten, Keksen und Basteln. Und ein glückliches und müdes achtjähriges Mädchen am Abend.

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

I nearly forgot Friederikes‘ birthday. That poor thing has to celebrate only three days before Christmas and fun and joy are always mixed with the busy Christmas gift making mood of these days. However, we found time to celebrate with little friends and sibblings, cake, cookies and crafting included. And we had a tired and happy eight year old girl in the evening.

What did you do this week in and out?

Friederike Geburtstag

Drinnen und Draußen – In and Out

Kartonsauna

Nun bin ich voll beschäftigt mit Packen. Kartons über Kartons stapeln sich im Wohnzimmer und langsam habe ich das Gefühl, dass alles ein bisschen viel wird. Ich denke mir, nun kümmere ich mich gar nicht mehr gut um die Kinder, die viel sich selbst überlassen sind, weil ich außer Packen, Putzen und Renovieren kaum mehr etwas schaffe.  Und genau dann, wenn ich ein maximal schlechtes Gewissen habe, finden meine Kinder mitten im Chaos einen Weg zum Spielen. Und aus vielen Kartons wurde eine Stadt. Mit Bibliothek (Charlotte), Apotheke (Johann), Dorfhexe (Friederike), Bürgermeister und Hund (Jakob). Es gab sogar eine Sauna, ein Café und einen Tante Emma Laden integriert in der Sauna. Vier Stunden Freude und nur eine kleine Sauerei. Und eine dankbare Mama, die sich über ihre Kinder freut.

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

Now I’m totally occupied with packing our stuff. Many boxes are piled in our living room and sometimes I get a feeling that it’s too much, really. I can’t do a lot with the kids, who are left to themselves as I am fully engaged with packing, cleaning and working in the house. And when I felt so bad I thought I’d have to change something, the kids found a way to play in the midst of the chaos. They built a town out of those boxes. With library (Charlotte), drugstore (Johann), village witch (Friederike), mayor and dog (Jakob). There even was a sauna and a retail shop integrated in the sauna. Four hours of fun and only a bit of chaos. And such a grateful mama, so proud of her kids. 

What did you do in and out this week?

Kartoncafe Kartonbücherei Kartonapotheke

Aus meiner Werkstatt – In my Studio

 

Schubladenrohmaterial

Manchmal habe ich so viel Glück, dass ich nicht weiß, wohin damit. Kiloweise Bücher trudeln ein und ihre Verpackungen landen im Keller, bis ich sie wieder hole. Zum Beispiel, wenn Friederike sich beschwert, sie hätte nichts, um Post und Stifte aufzubewahren. Na, das kann man ändern!

Sometimes I’m so lucky I just don’t know what to do about it. I got a lot of books for review and the cardboards went to the cellar until I need them. Which is, for example, when Friederike needs something to put in mail and pencils!

Schubladen zuschneiden

Ich habe einfach eine Rückseite einer Büchersendung als Boden genommen und Wände und Schubladen wie alles andere auch aus Büchersendungskartons zusammengesetzt. Nassklebeband hat alles fixiert.

I took the backside of a cardboard packaging as bottom, the sides and drawers were made of cardboard, too. I fixed everything with wet bonding tape. 

Schubaden fertig

Ich habe die einzelnen Bauteile mit einem Brett beschwert, damit sie einigermaßen in Form bleiben. Nasser Karton verzieht sich so leicht.

I weighed the parts with a  board so that they stay in shape. Wet cardboard distorts easily. 

Schubladenaufsätze

Danach habe ich mir Gedanken über den Aufsatz gemacht. Friederike wollte Scheren, Stifte und Kleber hineinstellen.

Then I started thinking about what to do with the top. Friederike wanted to put scissors, pencils and glue in it. 

Schubladenaufsätze fertig

Ein Fach für Aufkleber und schöne Dinge wollte sie auch, ich habe wieder alles mit meinem Brett beschwert.

She too wanted to have a box for stickers and pretty stuff and I again weighed everything with a board. 

 

Schubladen beziehen

Friederike hätte gerne ein gelbes Zimmer, deswegen habe ich alles auch mit gelbgrundigem  Geschenkpapier bezogen, dank Kleister kein Problem.

Friederike wants to have a yellow room, which is why everything was covered with gift, and lots of wallpaper paste.

Schublade bezogen

 

Die Schubladen habe ich einzeln bezogen. Danach habe ich die Teile trocknen lassen und mit Klarlack besprüht. Ein bisschen Glitzer musste auch drauf, aber ich glaube, man sieht ihn nicht so recht. Nun steht der Schreibtischaufsatz am Fenster und macht dort, was er soll: Stifte, Scheren, Kleber und Nippes aufbewahren. Ausnahmsweise darf er einen Ausflug zum Creadienstag und zum Upcycling – Dienstag machen.

Was habt Ihr diese Woche gewerkelt?

I covered the drawers separately. Then I let everything dry and varnished it. I even put on a bit of glitter, but I think you can hardly see it. Now Friederikes drawer box is placed on her desk near the window and it just does what boxes do: keeps scissors, pencils, glue and pretty things in order. 

What did you do this week?

Drinnen und Draußen – In and Out

Seepferdchengarn

 

Endlich, endlich endlich ist es soweit und auch Friederike hat ihr Seepferdchen geschafft. Nun können wenigstens fünfzig Prozent meiner Kinder schwimmen und ich habe etwas mehr Seelenruhe. Vielleicht können wir dieses Jahr sogar miteinander baden gehen?

Finally Friederike got her seahorse swimming award. Now half of my kids are able to swim which reduces my personal anxiety a great deal. Maybe we’ll even go swimming together this year.

Trotzdem war das Seepferdchen eine schwere Geburt. Seit November waren wir bis Mitte Januar jede Woche zweimal im Schwimmkurs und ich musste meine Termine furchtbar oft herumschaufeln.

However, we had our difficulties in getting to that swimming award. Since November I’ve been driving Friederike to and fro‘ and had to coordinate all my appointments. 

Nun wollte die Schwimmlehrerin gerne sehen, wie gut sie die Lektion gehalten hat und siehe da: niemand konnte schwimmen. Also wurde der nächste Schwimmkurs angeboten, ich schaufelte wieder alle Termine um, und dann, als mir die Schwimmmeisterin sagte, Friederike wäre so gut, sie könne bereits das nächste Mal ihr Seepferdchen machen, da bekam Friederike eine Mittelohrentzündung.

When the swimming teacher wanted to see the kids a last time, we found out that no one was able to swim. Well, so the next swimming class was offered and booked, I again had to coordinate all appointments and then the teacher told me, Friederike was so good she could get the award the next time. However, what she did get, was a otitis media. Again!

Ja, schon wieder! Mein Kinderarzt runzelte die Stirn und entschied, Hausmittelchen zu geben. Weil sie erst  kürzlich Antibiotika bekommen hatte. Ade, Seepferdchen!  Servus, Mittelohrentzündung!

Our pediatrician decided to concentrate on alternative healing methods, as she already had taken antibiotics the last time. Hello otitis media and good bye seahorse!

Es gibt Momente, da schwebe ich zwischen Wutausbruch und Verzweiflung. Ich habe also alles an Hausmittelchen, das ich kannte, herausgekramt, und weil sich das hauptsächlich auf Zwiebelumschläge (hier seht ihr, wie ich sie mache) beschränkt, habe ich mich noch einmal auf Informationssuche gemacht (z.B. bei windeln.de). Wir haben vier schlimme Tage durchgehalten, bis ich Friederike wieder zum Arzt geschleppt und um ein Antibiotikum gefleht habe. Und was geschah? Mit Antibiotika und viel Schonung ging es Friederike nach eineinhalb Wochen so gut, dass wieder Wasser an ihre Ohren durfte. Also, auf ins Hallenbad. Und mein Supermädel schaffte das Seepferdchen auf Anhieb!

These are the moments where I can’t chose between wrath and despair. I tried to think of everything I knew and read some more. Four bad days later I took her to the pediatrician again and asked for antibiotics. It took us some nine days more to get better, but then Friederike was allowed to swim again. And she did and got her seahorse swimming award that same day.

Seepferdchen aufgenäht groß

Die folgenden Feinarbeiten wie Umschlagen und Aufnähen durfte Friederike selber machen, das macht Kindern Spaß und erspart den Eltern Arbeit.

Was habt Ihr diese Woche drinnen und draußen gemacht?

She sewed in on her bathing suit by herself, which was fun for her and less work for me. 

What did you do in and out this week?

Seepferdchen aufgenäht

 

Zwiebeln in Säckchen